martes, 19 de agosto de 2008

MITO DE HUAROCHIRÍ

Chaupiñamca

Tomado del libro: ¨La lluvia, el granizo y los dioses de Huarochirí


Imagen de bpO.blogger.com


Chaupiñamca fue una de las diosas-huacas más veneradas de la región de Huarochirí. Anima­ba a las mujeres y poseía enorme astucia. Eso hi­zo que la gente la considerara como si fuera su propia madre. Chaupiñamca era la huaca de la fertilidad y la protectora de las cosechas.
Hombres y mujeres, con el curaca y el alcalde de las comunidades presentes, se reunían en su santuario y le ofrecían sacrificios. Y en ese lugar danzaban la ayllihua. Los varones bailaban desnudos. Toda la noche duraban los bailes. Después se dirigían hacia la pampa, exclamando alegres:

- ¡Es la fiesta de nuestra madre!

Cinco días seguidos festejaban a Chaupiñamca. En esos días la fertilidad de la zona aumentaba.
Durante un largo período, la apariencia de la diosa-huaca Chaupiñamca fue como la de todas las muje­res. Sin embargo, un buen día se transformó. Abandonó su aspecto humano y se convirtió en una roca con cin­co brazos. Por último, después de la llegada de los espa­ñoles, la diosa-huaca se escondió bajo tierra. Sin embar­go, a pesar de no verla, las comunidades continuaron venerándola. Desde ahí en adelante su fiesta se celebra en la víspera del Corpus.



CHAUPIÑAMCA


Imagen de www.hipernova.cl
Apunchik waka Chaupiñamcami, Huarochiri llak-tapika ninan kuyay tukushka kashka. Ninan ushayta charik, warmikunaman kawsayta kuk-pashmi kashka.Shina kaymantami wakin runakunakarin mamashinata yuyakkuna kashka. Ninanta murukunata pukuchik, chakrakunata rikurayak wakami kashka.
Karikuna, warmikuna, kurakawan tantarishpami Chaupiñamcata muchana wasipi imatapash paypa shutipi wañuchikkuna kashka. Chay wasipimi Ayllihua tushuyta, karikunaka churana illak tushukkuna kashka. Kipamanka pampaman Uukshishpami kushilla:
-Ñukanchik mamapa raymimi- nik kashka.
Pichka punchakunapimi raymita rurak kashka.Shina rurakpimi chay pachakunaka sumaklla murukunaka pukuk kashka.
Kay unay pachata, Chaupiñamca wakaka ñukan­chik warmikunashinami kashka. Shinapash shuk pun-chaka rumiman tikrashka, pichka makiyuk rumimanmi tikrashka. Ña puchukaypi España mishukuna shamushka punchapikarin allpa ukupimi mitikushka. Shinapash, mana rikushpapashmi runa llaktakunaka muchashpa ka-tishkakuna.Chay punchamantami Corpus raymi kallarik tutapi Chaupiñamcapa raymitaka rurankuna.

lunes, 11 de agosto de 2008

SOBRE TESOROS PERDIDOS

LEYENDA DEL ILALÓ

Basado en ¨La Dorada Obscuridad o el Tesoro de Rumiñahui¨ de José Rafael Bastidas

Al fondo la gran montaña del Ilaló


Cuentan que un trabajador de una hacienda, tras haberse perdido un torete salió en su búsqueda por los lomones y quebradas del cerro Ilaló; por casualidad entró en un gran túnel y encontró un corral donde estaba el animal que buscaba.

Un gran señor que se encontraba ahí le propuso cambiar el torete por objetos brillantes, de oro; pero esto no fue aceptado por el cuidador. A la insistencia del señor tuvo que aceptar y con una gran barra de oro que éste le dió, se alejó del lugar a donde había ingresado. En el interior del cerro el trabajador pudo observar una gran claridad que mostraban grandes cuartos, como una hacienda toda iluminada y brillante.

viernes, 8 de agosto de 2008

MITO DE HUAROCHIRÍ


Cuando el sol no despertó




Hace muchos, muchos años atrás, el sol olvi­dó alumbrar la tierra durante cinco jornadas lar­gas y misteriosas. Entonces los hombres, las plantas, los animales y todos los objetos que existían en el mundo alteraron su comportamiento.
Cuando el sol no despertó, surgió un nuevo or­den; ni mejor ni peor que el anterior, sino simplemen­te distinto.
El silencio se escuchó por todos los rincones de la tierra y los sonidos callaron.
El agua de los ríos se detuvo; en largos y plateados espejos se convirtió. Los búhos y lechuzas, contemplán­dose en ellos, ordenaron sus plumajes y se embellecie­ron para celebrar esa larga noche.
También las piedras, que durante siglos habían custodiado caminos, guiado cursos de agua o afirmado el terreno, abandonaron sus asientos naturales y co­menzaron a danzar al compás del silencio, contorneán­dose graciosamente.
De lo sucedido en aquel tiempo, fue quizás este caso, el de las piedras, el más bello y extraordinario de contemplar. Las más pequeñas y ágiles bailaban por to­do sitio, girando y girando, brincando de aquí para allá, de allá para acá. Pero también las piedras mayores y las grandes rocas danzaron; un, dos, tres pasos adelante; un, dos, tres, media vuelta y atrás. Varias horas bailaron en perfecta armonía. Mas, de pronto, un súbito cambio de ritmo las hizo chocar entre sí. Y entonces ¡plac! ¡plac! ¡ploc! Por aquí y por allá, surgieron los batanes y los morteros.
Cuando el sol no despertó, algunos imaginaron que había muerto.
Cientos de años más tarde, los hombres supieron que esa oscuridad había sido un gesto de la luna, que al pasar frente al sol le impidió iluminar la tierra. A esa os­curidad la llamaron eclipse.


imagen de Guillermo Oyhenart (geo@cpenet.com.ar)



TAYTAINTI MANA RIKCHARIKPI


Nawpa ñawpa watakunapika intimi jatun pichka manchanayay pachakunata achikyachinata,pun-chayachinata kunkashka. Chayka runakuna, yu-rakuna,wiwakuna, tukuy ima tiyakkunapa kawsaykuna-ka shuk kawsaymanmi tikranakushka.
Inti mana rikcharikpika, shuk kawsaymi kallarish-ka; shinapash mana allipash, allipash mana kashkachu, chikan kawsaytallami charik kallarishkakuna.
Kay chulunlla manchanayay kawsayka tukuy ma-mallaktapimi kallarishka, imapash mana uyarikushka-chu.
Mayupa yakukunapashmi shayarishka, puncha-pampa suni rirpukunamanmi tikrashka; chushikkuna-pash chay rirpupi rikurinakushpami kay jatun tutapi kushilla yallinkapak paykunapa patpakunata allichirish-kakuna.
Shinallatak kay watakunapika, ñankunata rikura-yashka, mayu yakukunata katichishka, allpakunata shin-chiyachishka rumikunapash, paykunapa tiyashkata sa-kishkakuna,shinami chulunlla takiwan tushuy kallarish­kakuna, muyushpa muyushpa asinayayta tushuy kalla­rishkakuna.



Kay tukuy imashina kashkamantaka, kay rumiku-napa tushuymi kuyaylla rikunayay kashka; uchilla kutsi rumikunaka, kaypi chaypi, muyushpa muyushpa, kay-
manta chayman, chaymanta kaymanmi tushushkakuna. Shinallatak ruku rumikuna, jatun rumikunapashmi, shuk, ishcay, kimsa tatkita ñawpaman shamushpa,kutin tikrashpa shuk, ishkay kimsa tatkita washaman rishpa tushushkakuna. Tawka pachakunatami pakta pakta ku-yurishpa tushushkakuna.Ashtawankarin,taki chikanyak-pika rumikunapurami waktarichishka. Katiypika plak, plak, plak uyarishpami kaypi chaypi kutana rumikuna llukshishka.Wakin rukukunaka:
-Ñapash yuyashkapi, jaykatami wacharirka- nish-kakunami.
Inti, shina mana rikcharikpika, wakin runakunaka wañuytami wañushka yuyashkakunami.
Tawka patsak watakuna ña yallishkapimi, runaku­naka killamantami tutayashka kashkata yachak chayash-ka. Killami intipa ñawpakta, intita killpashpa yallishka kashka. Kunanpi mishu shimipika, kay killamama tuta-yaytaka "eclipse" shutiwanmi riksinchik.

Fuente: tomado del libro/ la lluvia, el granizo y los dioses de huarochirí. Coleccion Luna Tierna. CCE